专栏
弗兰克:外界批评?我真的不在乎;我一直都想踢进攻足球(弗兰克:不在意批评,始终坚持进攻打法)

需要翻译还是改写?先给你一个英文版和几种用法:
广告
- 直译: "Frank: External criticism? I really don't care; I've always wanted to play attacking football."
- 顺口版: "Frank: I don’t care about outside criticism — I’ve always wanted to play attacking football."
- 标题: "Frank: I Don’t Care About Criticism; I Want Attacking Football"
- 社媒文案: "Frank: I don’t care about the outside noise. I’ve always wanted to play attacking football."
要不要换成更强势/更克制的口吻,或做新闻导语?

